عرض مشاركة مفردة
  #1  
قديم 02/10/2006, 09:12 PM
صورة لـ ×Dead G!rl×
×Dead G!rl×
حميــم
 
معاني أسماء شخصيات المحقق كونان

[color=#FF1493]



قبل كل شيء، دعونا نستعرض قائمة ببعض الفروق بين الأسماء العربية واليابانية بس علشان ما تصير لخبطة.


من أجل سهولة النطق على الممثلين، غُيرت بعض أسماء الشخصيات وهي:

سينشي = شينتشي (Shinichi)
إيدجاوا = بالياباني تنطق الجيم كما في اللغة المصرية
جينتا = نفس الكلام ينطبق على جينتا
سوكو = سونوكو (Sonoko)
توجو = كوجورو
ميتسو = ميتسوهيكو (نطق الهاء هنا يكون خفيفاً جداً)
المحقق يوكو = يوكومازو
زوجة توجو = ظهرت إلى الآن مرةً واحدةً فقط في كونان العربي تحت اسم (ماري) وأسمها في اللغة اليابانية هو إيري كيساكي (Eri Kisaki)



فريق التحريات الصغير مأخوذ من مجموعة الأطفال التي كان شارلوك هولمز يستأجرهم للقيام ببعض التحريات لحسابه.




مدرسة السعادة = مدرسة تيتان.



كايتو كيد قد يكون مأخوذاً من أرسن لوبين في أسلوبه ولكني أظن أن معظم صفاته مستوحاة من البرفيسور موريارتي من شارلوك هولمز وخاصةً اللبس.


وهناك أيضاً أفراد العصابة السوداء = اسماءهم الرمزية تتعلق بالمشروبات الكحولية وقد ظهر في النسخة العربية حتى الآن 3 منهم وهم: جن (GIN) صاحب الشعر الأصفر الطويل الذي ضرب سينشي وسممه، فودكا (Vodka) مساعده ذز الذقن العريض وهناك ذلك الذي ظهر في حلقة شركة الألعاب (56) ولكنه مات في انفجار الحقيبة واسمه بالياباني تاكيلا (Tequila) وهناك اسم شيري (Sherry) وهو رمز شيهو ميانو/آي هيبارا.



والآن إلى الاسماء.... (مرتبة هجائياً حسب الحروف الانكليزية)...



هيروشي أجاسا (AGASA Hiroshi) : جاءت كلمة أجاسا من النطق الياباني لاسم (أجاثا كريستي)، أما كلمة هيروشي فالكانجي الذي يخصها يعني برفيسور.



الدواء (APTX 4869) : الكلمة الأولى اختصار لكلمة (Apoptoxin) وهي كلمة مكونة من شقين: (apoptosis) وتعني "موت الخلايا" و(toxin) وتعني "سم".... الأرقام 4869 تكون، عندما توضع الحروف اليابانية لنطقها معاً، كلمة "شاركو" وهي كلمة قريبة من النطق الياباني لكلمة (شارلوك)، طبعاً كلكم تعرفون أن هذا هو الدواء الدي ابتكرته شيري (في الواقع، والداها هم الذان بدأ الأبحاث في هذا المجال وعندما توفيا، أكملت ابتكاره) والذي أدى إلى تصغيرها و (سينشي)، معلومة أخرى لا تتعلق بالموضوع، 69-48 هو رقم لوحة سيارة (جن) والذي نوعها: Porsché 365A موديل 1969.



مدينة بيكا القطعة 2 منزل 21 (Beika-cho 2-21) : -cho امتداد فخري ياباني يعني مدينة متوسطة الحجم، واسم (بيكا) هو النطق الياباني لكلمة (بايكر) وهذا هو عنوان بيت سينشي وهو مأخوذ من العنوان التخيلي لشارلوك هولمز. (221b شارع بايكر).



قهوة بويروت (Coffee Poirot) : قهوة بويروت تقع في الطابق الأول من المبنى التي تضم وكالة التحريات وكلمة (Poirot) مأخوذم من بطل روايات أجاثا كريستي هيروكل بويروت (Hercule Poirot).


كونان إيدوجاوا (EDOGAWA Conan) : كونان مشتقة من السير آرثر كونان دويل (Sir Arthur Conan Doyle) وكلمة إيدوجاوا فمأخوذة من كاتب روايات الغموض الشهير رانبو(رامبو) إيدوجاوا (Edogawa Rampo) والذي بدوره مأخوذ من أسم إيدجار ألن بو (Edgar Allen Poe).


آي هيبارا (HAIBARA Ai) : الأسم الذي أطلقته آي على نفسه بعد أن تصغرت، شرح سبب تسميتها بهذا الأسم.. آي (Ai) تأتي من (I) من اسم المخبرة (V.I. Warshawski) و الـ(Hai) في هيبارا (Haibara) تعني (Gray) وهذا مأخوذ من اسم (Cordelia Gray) – عموماً، اختارت هيبارا كلمة آي لأنها بنطق الكانزي الصيني تعني الحزن لكن الدكتور أجاسا أقترح المعنى الياباني والذي يعني الكانجي في Ai الحب.
يتبعــ




من مواضيعي :
الرد باقتباس